درود دوستان عزیز
امروز با ارائهی زیرنویس فارسی فصل دوم از سریال بسیار زیبای His Dark Materials ارائه ای اختصاصی از مترجمان دوران اژدها، هدی و علی در خدمتتان هستیم.
خلاصه داستان:
His Dark Materials یک سریال ماجراجویی فانتزی بریتانیایی است که بر پایه مجموعه رمانهایی به همین نام از فیلیپ پولمن ساخته شده است. دافنه کین، جیمز مک آووی و روث ویلسون در سریال به ایفای نقش میپردازند. داستان درباره دو بچه است که در دو دنیای موازی زندگی میکنند و وارد ماجراهایی حماسی میشوند.
ژانر: ماجراجویی | درام | خانوادگی | فانتزی
محصول شبکه: HBO
ستارگان: Dafne Keen, James McAvoy, Ruth Wilson
سازندگان: Philip Pullman, Cristela Alonzo, Jack Thorne
تعداد قسمت ها: ۷ قسمت
امیدوارم از تماشای این سریال بسیار زیبا لذت ببرید.
حمایت شما از ما موجب دلگرمی و تسریع در روند ارائه کارهای جدید می شود.
لینک دانلود زیرنویس فارسی به صورت مستقیم:
برای دریافت کمیک ها و کتاب های بیشتر به کانال و گروه تلگرامی ما مراجعه نمایید:
سلام.
من از شروع سریال با زیرنویس شما جلو اومدم و دوست دارم با زیرنویس خودتون جلو برم.
لطفاً کار های ترجمه رو در صورت امکان سریع تر انجام بدید که بعد از هر قسمت بتونیم از زیرنویس های خوبتون استفاده کنیم.
ممنون.
سلام، زیرنویس قسمت سوم خیلی زود اماده میشه، تاخیر پیش اومده به خاطر بیماری مترجم بود.
سلام. ممنون بابت ترجمه.
تو ترجمه گفتید از رو کتاب ترجمه شده. ولی جان دیس رو از کجا آوردید؟؟ تو کتاب که شیتان گفته شده
سلام در باب ترجمه این کتاب، عنوان و معادل سازیهاش به صورت مفصل در گروه تلگرامی سایت بحث و توضیحاتی ارائه شده که براتون می فرستم امیدوارم مفید باشه. ضمنا باید بگم که تیم دوران این مجموعه رو بازترجمه کرده و به زودی از طریق انتشارات چاپ و منتشر میشه، اون قسمتی که نوشته مطابق با ترجمه کتاب منظور ترجمه ای است که توسط تیم دوران اژدها انجام شده نه نسخه ای که قبلا چاپ و توسط ارشاد توقیف شده.
این his dark materials که عنوان کتابه، از یه جمله در کتاب بهشت گمشده نوشتهی جان میلتون انتخاب شده و مرجع ضمیر his به خدا برمی گرده و متریالز هم منظور مصالح هست. مترجم اومده اینو نیروی اهریمنی اش ترجمه کرده. آیا اهریمنی شما میبینی توی عنوان کتاب؟ بعد Dæmon ها توی این کتاب تجسم فیزیکی روح هر فرد هستن. مترجم لابد این کلمه رو معادل demon گرفته که اومده و معادل شیتان (غلط املایی شیطان، لابد واسه اینکه Dæ رو دیده گفته طان بشه تان) رو واسهاش گذاشته. بعد توی ترجمه هم که حذفیات بی مورد به دلیل بلد نبودن متن و یا فهم و ترجمه اشتباه از متن به وفور دیده می شه. این کتاب کلمات خاص زیادی هم داره. ولی جالبه که در ترجمه ای که دیدیم چیزی حدود ۲۰ درصد کلمه ها معادل فارسی (با وجود اینکه بیشترشون هم غلط و اشتباهن) داره. در بیشتر جاها کلمه خاص رو یا از داخل جمله حذف کرده یا اینکه به ضمیر تغییرش داده و یا کلاً اشارهای بهش نکرده. در کل با کاری که این مترجم با عنوان کتاب و تجسم روح کرده نباید به ارشاد ایراد گرفت که این کتاب رو شیطان پرستی یا همچین چیزی بدونه و توقیفش کنه. دو فصل ابتدایی رو اگر خودتون مقایسه کنید متوجه ایرادات فاحش میشید. واقعاً فاجعه بود این چیزی که ما دیدیم.
برای اسمی هم که برای هیز دارک متریالز انتخاب کردیم، کلی بررسی و فکر شده. رابطهی اسم کتاب به محتوا و همینطور دلیل نامگذاریش رو بررسی کردیم، که در واقع فلیپ پولمن سهگانهش رو با تاثیرپذیری از داستان کتاب بهشت گمشدهی جان میلتون نوشته و خودش رو وامدار این کتاب میدونه.
با درنظر گرفتن اینها و همینطور فاکتورهای زبانی برگردان عنوان و همینطور معادلسازیها رو انجام دادیم و به جرعت میگم بچهها تو معادلسازیها گل کاشتن. دقیق و مرتبطن و به فضای داستان و منظور نویسنده نزدیک هستن. معادلسازیها رو میتونین تو زیرنویسی که دوران برای سریال ارائه کرده ببینین.
ممنون از پاسخ گویی تون. در مورد مصالح تاریک بله حق با شماست. مخصوصا که این فصل در مورد دارک متر و اینا هم صحبت می کنن که به نظرم در تایید همونه. ولی شخصا همون تجلی روح برام سوال بود که عبارت جان دیس از کجا اومده چون سرچ کردم چیزی دستگیرم نشد
خواهش می کنم، نمونه مشابه برای جان دیس می تونه جان پیچ های لرد ولدمورت توی داستان هری پاتر باشه که قسمتی از وجود خودش رو توی ۷ تا جان پیچ مختلف قرار داده بود و برای معادل سازی کلمه Dæmon ازش استفاده کردیم.